Easyski - Спортивный портал

Роман майна рида всадник без головы. Майн Рид «Всадник без головы

М, "Терра", 1996 г.

"Всадник без головы" прославленный роман известного английского писателя Т. Майн Рида о благородстве и великодушии противопоставленному злу и насилию, о великой силе любви и не менее великой силе ревности. Майн Рид в своём романе "Всадник без головы" описал современный ему Техас середины XIX века. Это ковбойский край со скотоводами, земледельцами, землевладельцами и охотниками. В XIX веке территория Техаса была местом столкновения интересов двух государств: Мексиканской империи и Соединенных Штатов. До возникновения США Мексика была крупнейшим, хотя и отсталым, американским государством. Огромная территория, вдвое превосходящая современную Мексику, представляла собой полупустыню. Это было результатом колониального испанского гнёта длившегося с XYI века. Получив независимость в 1821 году, Мексика была провозглашена в 1824 году республикой, было отменено рабство. Богатые мексиканские землевладельцы начали сдавать мексиканские территории янки в аренду. Затем эти земли перешли в полное владение американцев. Техас оказался в руках пришельцев с севера. В 1845 году Техас, без всякого согласия Мексики, был принят в состав Соединенных Штатов. Началась война, участником которой и стал Майн Рид.
События романа разворачиваются после войны, но её последствия чувствуются на каждом шагу. Прежде всего - это настороженное отношение людей друг к другу. Американцы также постоянно сталкивались и между собой и с англичанами. Вот эта вражда, затронувшая не только государственные границы, но и людские сердца и послужила кровавой драме, описанной в романе "Всадник без головы". Один из новых хозяев Техаса, обогатившийся за счёт невольничьего труда, плантатор Пойндекстер носит имя созвучное имени реального лица Джоэля Пойнсетта, первого американского посла в Мексике. Другой персонаж романа британский подданный, энтузиаст, охотник одиночка Зебу Стумп вызывает большую симпатию автора. Зеб Стумп пришел в литературу вслед за Натти Бумпо, знаменитым Кожаным Чулком, описанным в романах выдающегося американца Фенимора Купера. Старый Пойндекстер мнит себя "отцом невольников" и "хозяином страны", а вот его племянник капитан Кассий Колхаун - мелкий эгоист, перекати-поле, наёмник, который будет на стороне того, кто ему больше платит. Майн Рид насмотрелся на таких лже "капитанов" в мексиканской войне. Именно такого вояку как Кассий Колхаун Рид вызвал на дуэль и заставил его извиниться.
Героиня романа "Всадник без головы" красавица Луиза - дочь плантатора Пойндекстера, креолка, полуфранцуженка или полуиспанка. Сам же Пойндекстер не был креолом. Это важная деталь в период становления американской нации.
Морис -мустангер - один из первых героев романа, который со временем составит целую "ковбойскую" литературу, а затем и кино. Правда, главным признаком ковбоя Майн Рида является не кольт. Для Майн Рида - это прежде всего труженик. Для Мориса-мустангера и Зеба Стумпа главным достоинством и достоянием является их мужество и умение владеть лассо или ружьём. Сила же Кассия Колхауна и плантатора Пойндекстера - наёмные руки и деньги. Несомненно автор на стороне Мориса-мустангера и Зеба Стумпа, но он признаёт, что у таких энтузиастов-одиночек нет будущего, они отходят в область преданий.
Перевод романа с английского А. М. Макаровой, предисловие и комментарий М.В. и Д. М. Урновых.

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", Биография автора. Характеристика героев. Томас Майн Рид родился в 1818 году в Ирландии в семье священника, скончался в Лондоне в 1883 году на руках верной жены Элизабет Рид. Майн Рид терпеть не мог благочестивых назиданий. Вместо того, чтобы стать священником, он ушёл в море. Перед ним ожили страницы...

Аудио роман Томаса Майн Рида "Всадник без головы", Пролог и 1 глава - Выжженная прерия. В прологе Рид рассказывает о необычной картине свободно пасущейся лошади со... всадником без головы. "...На плечи всадника наброшено серапе (широкий мексиканский плащ), которое при порывах ветра поднимается и открывает часть его фигуры; на ногах у него гетры...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 2, След лассо, в которой появляется главный герой романа. В этой главе мы не узнаем его имени, но автор нам покажет его внешность, его коня, его скромность, не показную заботливость, а также мы видим, что между неизвестным всадником с хорошим английским языком, изысканными манерами и в...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 3 - Путеводная стрелка. "Радуясь скорому окончанию трудного путешествия, а также возможности до захода солнца увидеть свои новые владения, плантатор был в прекрасном настроении. Этот гордый аристократ вдруг удостоил своим снисходительным вниманием всех окружающих (автор имеет в виду - рабов)......

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 4 - Чёрный норд. "...С северной стороны над прерией внезапно появилось несколько совершенно черных колонн. Они не имели определённой формы и беспрестанно изменялись... как великаны на коньках, изгибаясь и наклоняясь друг к другу... плясали в неистовой вакханалии... Со стороны черных башен...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 5 - Жилище мустангера, в которой описывается скромное жилище мустангера Мориса Джеральда, каких много в Техасе. Это была хижина, построенная из расщепленных пополам стволов древовидной юкки, вбитых стоймя в землю, с крышей из штыковидных листьев этой же гигантской лилии. Стены между жердями...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 6 - Крапчатый мустанг. Морис мустангер возвращается в свою хижину, как всегда, верхом на своем коне Кастро после удачной охоты. Морис привел крапчатого мустанга. Красавица лошадь была кобылой темно-шоколадного цвета с белыми пятнами, разбросанными также равномерно, как темные пятна на шкуре...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 7 - Беспокойная ночь. После душевного ужина с индейкой и виски, трое мужчин улеглись спать. Зеб Стумп отказался от гостеприимно предложенной Морисом кровати: "- Моя постель - зеленая трава прерии... Зеб Стумп за последние шесть лет ни разу не проводил ночь под крышей. Когда-то у меня было что-то...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 8, Многоножка. Новое нападение в ту же ночь было совершено на бедного Фелима. По его груди проползла ядовитая многоножка, оставив ярко-красную полосу. Полоса эта нестерпимо жгла. Далее несчастного ирландца ожидал жар, помутнение рассудка и смерть. Фелиму О,Нилу повезло, что с ними ночевал...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 9 - Пограничный форт Индж. В начале главы дано развернутое описание американского пограничного форта Индж и его обитателей: военнослужащих и гражданских завсегдатаев любого военного форта. Во второй части главы романа узнаём о разговоре трех приглашенных на новоселье новых обитателей...

Аудио роман Томаса Майн Рида "Всадник без головы", главы 10 и 11: Каса-дель-Корво и Неожиданный гость. "Поместье, или асиенда, Каса-дель-Корво протянулось по лесистой долине Леоны более чем на три мили и уходило к югу в прерию на шесть миль. Дом плантатора, обычно, хотя и неправильно, тоже называемый асиендой, стоял на расстоянии пушечного...

Замечательный аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 12, Укрощение дикой лошади. Морис Джеральд привёл табун лошадей и отдельно крапчатого мустанга. Вудли Пойндекстер принял предложение Мориса-мустангера принять крапчатую кобылицу как "подарок на счастье" по ирландскому обычаю, завершающему хорошую сделку. Мисс Пойндекстер...

Аудио роман Томаса Майн Рида "Всадник без головы", глава 13 - Пикник в прерии. глава 14 - Манада. "...Пикник устраивался, чтобы отблагодарить Пойндекстера за его гостеприимство; майор и офицеры были хозяевами, плантатор и его друзья - приглашенными. Для увеселения гостей решили устроить охоту за дикими лошадьми - великолепное, редкостное...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 15, Беглянка настигнута. Морис Джеральд никак не мог догнать Луизу Пойндекстер. И только исчезновение из вида табуна кобыл произвело на крапчатого мустанга магическое действие -он вдруг замедлил шаг и через минуту совсем остановился. Луиза спокойно сидела в седле, словно поджидая...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 17 - Ловушка для мустангов, Луиза посетила хижину мустангера. Кораль для ловли диких лошадей оказался спасительным для Луизы и Мориса. Обратный кратчайший путь к месту пикника проходил через живописное место, называемое "сорняковая прерия". Это был огромный сад, где цвело множество ярких цветов,...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы" , глава 18, Ревность идёт по следу. Отставной капитан и кузен Луизы Пойндекстер, Кассий Колхаун скакал по следу мустангера. Он запомнил отпечаток подковы гнедого Мориса еще в выжженной прерии. "...Как голодная гончая, мчался он по следу, вытянув вперёд голову... Он даже сам как следует не представлял,...

Аудио роман "Всадник без головы", глава 19, Виски с водой. Если в старых американских городах испано-мексиканского происхождения господствующим зданием были крепости и монастыри, то в новом форте Индж - самым заметным зданием была гостиница. она не претендовала на какой-либо архитектурный стиль. Это была деревянная постройка в форме буквы "Т"....

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 20 - Условия дуэли. Присутствовавший при ссоре майор, командир форта, предотвратил мгновенную перестрелку, Так как Колхаун продолжал оскорблять мустангера, стало ясно, что поединок неотвратим. Решено было всем выйти из бара. Затем по сигналу гостиничного колокола дуэлянты войдут в помещение для...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 22 - Выздоровление Мориса Джеральда. После дуэли мустангер потерял сознание от большой потери крови. Его нельзя было никуда перевозить. Морис-мустангер оставался в гостинице Обердофера в скромном номере с отвратительной едой на попечении своего молочного брата и слуги Фелима. За время болезни...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", Глава 24 - На асотее. Ранним утром Луиза стояла на асотее. Она думала о Морисе, ждала Зеба Стумпа. Вдруг Луиза заметила всадницу, которая сидит на лошади по-мужски. Лицо было закрыто прозрачным шарфом. Луиза рассмотрела красивый овал лица, яркий румянец, блестящие, как звёзды, глаза. Сзади на муле с...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 26 - Снова на асотее. Асотея - плоская крыша мексиканского дома, огражденная парапетом, несет функцию гостиной. Поднимаются на нее по каменной лестнице со двора. "...Каждый день, почти каждый час Луиза поднималась на асотею и смотрела на дорогу, где она впервые увидела свою соперницу... девушку...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 28 - Каманчи на тропе войны. Комендант форта Индж прислал плантатору Вудли Пойндекстеру письмо, в котором предупреждает о том, что "каманчи на тропе войны". Вудли запретил Луизе выезжать верхом без сопровождения. Глава 29 - Эль-Койот. Колхаун поспешил к жестокому полудикарю Мигуэлю Диасу, по...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 30 - Воздушная почта. Луиза отказалась от конных прогулок и занялась стрельбой из лука, которой она была обучена с детства. Луиза, привязав клочок бумаги к наконечнику стрелы, посылала её на противоположный берег реки. Через некоторое время стрела возвращалась с ответом. Такую почту придумали...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 33 - Мучительное открытие Колхауна. Стоя в полночь на асотее, Колхаун заметил приблизившегося к имению всадника. Видел как всадник спешился, и услышал всплеск вёсел. Внизу открылось окно, и в сад вышла кузина Луиза. Колхаун последовал за ней и видел счастливое свидание влюбленных. "...Он слышал...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 35 - Негодование Колхауна. Кассий негодовал, что не удалось расправиться с мустангером руками юноши и всячески оскорбил его. Генри "почти" не заметил черных слов старшего кузена и призвал его ехать с ним и тоже извиниться перед Морисом. "...С этими словами благородный юноша вскочил на коня и...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 37 - Загадочное исчезновение Генри. Генри Пойндекстер не вышел утром к завтраку. Затем конюх Плутон сообщил, что пришла, руководимая инстинктом, лошадь Генри, вся крови и без седока. Глава 38 - На поиски Генри Пойндекстера. "...верно истолковав мрачные свидетельства, обезумевший от горя отец...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 39 - Лужа крови. На поиски сына плантатора Генри Пойндекстера вышел большой отряд пограничных жителей. Вперёд были посланы разведчики и следопыты, которые пытались разобрать встречавшиеся им следы. Следопыт Спенглер нашел лужу крови. Человек, потерявший столько крови, не мог быть живым. Следопыт...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 41- Четыре всадника. Проснувшийся перед рассветом Эль-Койот, поспешил к Одердоферу, чтобы наполнить свою тыквенную бутыль мексиканской водкой агвардиенте. В таверне "На привале" он узнал, что Морис-мустангер выехал из гостиницы в полночь, и у него было много долларов. Эль-Койот с тремя...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 43 - Кубок и бутыль. Тяжело Фелиму О,Нилу противостоять пагубному пристрастию к крепким напиткам. Как только не изощряется искушение и не пытается усыпить его совесть. Морис опаздывал на десять часов. Обещал приехать к восьми утра, а было уже шесть вечера. Верный слуга Фелим испробовал таки...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 44 - Четверо каманчей. Под видом каманчей Мигель Диас, по прозвищу Эль-Койот, с тремя сообщниками проник в жилище Мориса-мустангера. Слуга Фелим спал мертвецки пьян. Одного из своих сообщников, кровожадного Барахо, Мигуэль отправил на пригорок следить за прерией и сразу сообщить при появлении...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 45 - Колхаун встречается с всадником без головы. Майор получил через курьера депешу от командующего округом о военном выступлении каманчей в Сан-Антонио. Майор с драгунами уезжает в форт. В прерии остаются Спенглер и несколько плантаторов-добровольцев из молодежи. В их числе остался и Колхаун......

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 46 - Тайное признание. Только отъехал из Каса-дель-Корво новый отряд на поиски Генри Пойндекстера, как на асиенду прибыл Зеб Стумп. Он привез дичь с охоты. Луиза с нетерпением его ожидала. Луиза рассказала охотнику о том, что исчез ее брат Генри, с позавчерашнего дня никто его не видел. А его...

Аудио роман М. Рида "Всадник без головы", глава 47 - Перехваченное письмо. Четыре переодетых команчо быстро ускакали с места встречи с всадником без головы и от хижины Мориса. В зарослях, около дупла они наскоро совершили обратную метаморфозу и в облике мексиканцев поскакали в Индж. Мигуэль Диас даже немного поспал. С первыми лучами солнца у...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 49 - Лассо развязано. "...После разговора с Зебом Стумпом молодая креолка вернулась к себе в комнату и, опустившись на колени перед статуей мадонны, начала молиться... она просила святую деву защитить человека, которого считали убийцей ее брата. Она ни минуты не сомневалась, что он не виновен......

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 50 - Схватка с койотами. На всё более слабеющего раненого юношу пыталась напасть стая койотов. Он лежа отбивался от них ножом. "...Ободренные безнаказанностью, осмелевшие от запаха крови, который усиливался по мере их приближения, подгоняемые врожденной свирепостью, койоты наконец бросились на...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 52 - Зеб Стумп в хижине мустангера. "...Старый охотник направился самой короткой дорогой... На повороте просеки Зеб, к своему огорчению, увидел несколько человек "регуляторов" - они, по-видимому, изучали следы... сам он остался незамеченным... Фелим все еще находился под влиянием пережитых...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 53 - Морис против койотов и ягуара. Морис написал записочку Фелиму шипом агавы кровью койота. Труднее было отправить преданную собаку от себя. Затем Морис устроил из плаща и шарфа нечто вроде гамака на высоте 6 - 7 футов, залез в него. Морис знал, что койоты не умеют лазать по деревьям....

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 54 - Зеб Стумп спасает Мориса Джеральда. Зеб Стумп пришел на помощь, подстрелил ягуара и вынес мустангера на берег. В горячке мустангер напал на своего спасителя, и схватка с ним длилась минут десять. Когда, наконец, он затих из одеяла, прихваченного из хижины, плаща и четырех срезанных молодых...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 55 - День новостей в асиенде Сильвио Мартинеса. Исидора, смелая, властная, капризная наследница двух асиенд (отца и дяди) посылает управляющего Бенито освободить Мигуэля Диаса. Едет на поляну и сама, чтобы забрать свое письмо Морису Джеральду, попавшее в руки Мигуэля. Поляна пуста. Нет ни...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 56 - Выстрел в дьявола. Зеб услышал вой Тары. Погасив свечу, Зеб вышел из хижины и стал искать причину, из-за которой выла собака. - Иосафат! - Зеб Стумп сам, своими глазами увидел всадника без головы. Он это видел точно, в лунном свете можно было хорошо разглядеть. Всадник на лошади уехал, но...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 57 - Исидора у хижины Мориса. Не более десяти минут стоял Фелиме как часовой у дверей хакале, как появился всадник. Произошла совершенно комичная сцена. Фелим прежде всего был рад тому, что приближающийся всадник был с головой. Далее он разглядел, что это женщина. Фелим, говоря много глупостей,...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 59 - Встреча в хакале или ревность Луизы и Исидоры. Прочитав, случайно попавшее к ней письмо Исидоры Морису Джеральду, Луиза в смятении принимала самые мрачные решения. Она вспомнила любимую Луизиану и захотела вернуться туда, чтобы похоронить своё горе в монастыре... Всю ночь металась Луиза в...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 60 - Предательница. Глава характеризующая Исидору Коварубио де Лос-Льянос. "...Бешеные страсти бушевали в ее груди, и сильнее всех была жажда мести... это чувство спасало ее от отчаяния... - Почему я не убила ее на месте?.. Но что изменится, если я убью ее? Ведь этим не вернешь его сердца. Оно...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 61 - Ангел на земле. Поспешное бегство соперницы, ее взгляд полный злобы и ненависти, а не торжествующий и спокойный взгляд хозяйки положения, заставили Луизу задуматься. Она подошла к Морису и услышала его признание в любви к ней, произнесенное в бреду. Подъехал отряд, разыскивающий...

Аудио роман "Всадник без головы", глава 63 - Суд Линча. Люди столпились в круг. В центре толпы возвышалась внушительная фигура начальника "регуляторов" и около него три или четыре его помощника; рядом стояли Вудли Пойндекстер и Кассий Колхаун. Последние присутствовали, лишь как свидетели. Решающее слово принадлежало не им. Это было судебное...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 64 - Непредвиденная задержка. Пока "присяжные судьи", они же и "публика в зале" эмоционально слушала речь Кассия Колхауна, все забыли о Фелиме, "...и он не преминул этим воспользоваться. Катаясь по траве, он ослабил стягивавшую его веревку, освободился от нее и потихоньку прополз между ног...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 65 - Еще одна непредвиденная задержка. На этот раз Зеб Стумп решительно вмешивается и останавливает казнь человека без сознания. Зебулон Стумп из Кентукки категорично останавливает творящее беззаконие. ему также удается "перевести стрелки" на индейцев. В качестве доказательства он предъявляет...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", Глава 66 - Преследуемая команчами. Сдав возлюбленного техасцам и оставшись наедине со своими мыслями, Исидора вдруг понимает, что она погубила Мориса своими руками. Девушка в отчаянии. Из горьких размышлений ее выводит ее серый мустанг. Он тихонько ржет, и ему отвечают другие лошади. Исидора...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 68 - Мир с команчами. Поход против команчей длился недолго - три или четыре дня. Оказалось, что индейцы не собирались воевать. Их набеги было дело рук индейской молодежи, стремящейся заслужить звание храбрых. Старейшие племени даже не посвящались в их проделки. На этот раз молодых команчей...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 70 - Шайка Мигуэля Диаса арестована. От дупла в старом тополе, где был обнаружен реквизит лжеиндейцев, Зеб проследил путь всадников до дома каждого из них. Все четверо были арестованы. Зеб Стумп собирался опять в прерию, чтобы отыскать место трагедии и разобраться в том, что же произошло той...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 72 - Зеб Стумп идет по следу. Прежде чем отправиться в прерию, охотник заехал к майору, коменданту форта и заручился обещанием о том, что суд над Морисом-мустангером не начнется ранее чем через три дня. Выехав из поселка, Зеб остановился на границе плантаций Пойндекстеров и задумался. Он еще не...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 74 - Преследование, в которой Колхаун выслеживает всадника без головы. Глава 75 - По следу, в которой Зеб Стумп оказывается свидетелем выстрела во всадника без головы и видит самого охотника. Глава 76 - Пыж ККК. Всадник без головы ускакал в меловую прерию, где его след потерял сначала Колхаун,...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 77 - Еще одно звено. Зеб Стумп разобрался, что пыж К.К.К. - это клочок конверта, адресованного Колхауну, и написанного женщиной. Охотник вновь занялся следами. Его внимание привлекли следы лошади Генри, которая скакала галопом. Он заметил, что в одном месте лошадь Генри Пойндекстера метнулась в...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 79 - Неутомимый следопыт. Зеб проследил за последними передвижениями Кссия Колхауна. Он видел, как тот стирает следы, оставленные неделю назад сломанной подковой его рыжего коня. Видел он и мену лошадьми, произошедшую между Колхауном и Исидорой, отчего старый охотник воскликнул свое любимое:...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 81 - Вверх ногами. Колхаун, наученный предшествующими днями поиска всадника без головы, направил коня в нужном направлении и быстро нашел того, кто его интересовал. Но его смутил, вернее привел в ужас и в ступор мираж всадника без головы. А сам всадник был сзади Колхауна. Разобравшись Колхаун...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 82 - Голова Генри. Зеб ехал за Колхауном так, чтобы тот оглянувшись не заметил его. Когда он услышал выстрел, то поспешил, чтобы не дать Колхауну извлечь меченую пулю. Но Колхаун промчался мимо него, словно спасаясь от гибели. "...Десять минут спустя Зеб слез с кобылы и поднял с земли голову...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 84 - Нежный племянник. "Слава богу, его судят завтра! Вряд ли кто-нибудь успеет за это время изловить проклятую лошадь!.. Когда его повесят, вряд ли будут искать других виновников. Даже если и всплывет что-то подозрительное, они постараются это замять. А то им придется признать, что повесили...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 85 - Добрый кузен. "Луиза Пойндекстер воспользовалась свободой, которую предоставил ей отец. Не прошло и часа, как она наотрез отказала Колхауну... Колхаун был обескуражен этим смелым ответом. Карта на которую он рассчитывал, по-видимому, не могла принести ему взятки. И он не стал с нее ходить....

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 86 - Техасский суд. В главе детально описываются время, место, действующие лица суда в форте Индж на юге Техаса. Национальная и социальная принадлежность собравшихся людей, их цели, их поведение, одежда. "...Никто из присутствующих не сомневается, что еще до... захода солнца Морис Джеральд...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 88 - Свидетель Луиза Пойндекстер. "...Луиза Пойндекстер... смело, без тени страха поворачивается к толпе..." Она искренне рассказывает как все было в ту ночь, и лишь после понимает, что ее искренность не помогает, а скорее вредит любимому. Толпа готова перейти к суду Линча. "...Положение судьи...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", Глава 90 - Речь обвиняемого прервана. Морис-мустангер рассказывает суду о встрече с братом Луизы Генри Пойндекстером, который догнал его и извинился с первых слов. Примирение было таким сердечным, что будущие родственники выкурили по сигаре и по обычаю команчей обменялись шляпами и плащами....

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 93 - Обезглавленный труп Генри Пойндекстера. "Судебное разбирательство было прервано, потому что две трети зрителей и половина присяжных бросились в погоню за таинственным всадником... Проходит час... Прокурор настаивает на продолжении, защитник не менее горячо требует отсрочки до завтрашнего...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 95 - Колхаун обличен. Возвращаются охотник-следопыт Зеб Стумп и отставной капитан Кассий Колхаун. Стумп подводит всадника без головы к судьям. Несчастный отец узнает мертвого сына. Вудли Пойндекстера уводят в карету к Луизе. Старому охотнику предлагают занять место свидетеля. По распоряжению...

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 96 - Колхаун бежал. Когда Зеб Стумп приводил свои последние доводы, Колхаун пробирался к своему серому мустангу. он сбежал. Что же спасает его от отчаяния? "...Почему он не покоряется... неизбежной судьбе?.. за лесом проходит граница - вот на что он надеется. Собственно говоря, там две границы....

Аудио роман Майна Рида "Всадник без головы", глава 99 - Два выстрела. "...Почему Кассий Колхаун убил своего двоюродного брата?.. Соблюдая формальности, осужденному предоставляют последнее слово... - Приговор справедлив... Я убил Генри Пойндекстера... Я был плохим человеком... Но я все таки не такой злодей, как вы думаете, и не хочу уходить из...

Вздрагивает, услышав топот лошадиных копыт.

Но он не покидает своего зеленого ложа, даже не встает на ноги. Не ему одному принадлежат эти просторы - дикие степные лошади тоже пасутся здесь по ночам. Он только слегка поднимает голову - над высокой травой показываются его рога - и слушает: не повторится ли звук?

Снова доносится топот копыт, но теперь он звучит иначе. Можно различить звон металла, удар стали о камень.

Этот звук, такой тревожный для оленя, вызывает быструю перемену в его поведении. Он стремительно вскакивает и мчится по прерии; но скоро он останавливается и оглядывается назад, недоумевая: кто потревожил его сон?

В ясном лунном свете южной ночи олень узнает злейшего своего врага - человека. Человек приближается верхом на лошади.

Охваченный инстинктивным страхом, олень готов уже снова бежать, но что-то в облике всадника - что-то неестественное - приковывает его к месту.

Дрожа, он почти садится на задние ноги, поворачивает назад голову и продолжает смотреть - в его больших карих глазах отражаются страх и недоумение.

Что же заставило оленя так долго вглядываться в странную фигуру?

Лошадь? Но это обыкновенный конь, оседланный, взнузданный, - в нем нет ничего, что могло бы вызвать удивление или тревогу. Может быть, оленя испугал всадник? Да, это он пугает и заставляет недоумевать - в его облике есть что-то уродливое, жуткое.

Силы небесные! У всадника нет головы!

Это очевидно даже для неразумного животного. Еще с минуту смотрит олень растерянными глазами, как бы силясь понять: что это за невиданное чудовище? Но вот, охваченный ужасом, олень снова бежит. Он не останавливается до тех пор, пока не переплывает Леону и бурный поток не отделяет его от страшного всадника.

Не обращая внимания на убегающего в испуге оленя, как будто даже не заметив его присутствия, всадник без головы продолжает свой путь.

Он тоже направляется к реке, но, кажется, никуда не спешит, а движется медленным, спокойным, почти церемониальным шагом.

Словно поглощенный своими мыслями, всадник опустил поводья, и лошадь его время от времени пощипывает траву. Ни голосом, ни движением не подгоняет он ее, когда, испуганная лаем койотов, она вдруг вскидывает голову и, храпя, останавливается.

Кажется, что он во власти каких-то глубоких чувств и мелкие происшествия не могут вывести его из задумчивости. Ни единым звуком не выдает он своей тайны. Испуганный олень, лошадь, волк и полуночная луна - единственные свидетели его молчаливых раздумий.

На плечи всадника наброшено серапе , которое при порыве ветра приподнимается и открывает часть его фигуры; на ногах у него гетры из шкуры ягуара. Защищенный от ночной сырости и от тропических ливней, он едет вперед, молчаливый, как звезды, мерцающие над ним, беззаботный, как цикады, стрекочущие в траве, как ночной ветерок, играющий складками его одежды.

Наконец что-то, по-видимому, вывело всадника из задумчивости, - его конь ускорил шаг. Вот конь встряхнул головой и радостно заржал - с вытянутой шеей и раздувающимися ноздрями он бежит вперед рысью и скоро уже скачет галопом: близость реки - вот что заставило коня мчаться быстрее.

Он не останавливается до тех пор, пока не погружается в прозрачный поток так, что вода доходит всаднику до колен. Конь с жадностью пьет; утолив жажду, он переправляется через реку и быстрой рысью взбирается по крутому берегу.

Наверху всадник без головы останавливается, как бы ожидая, пока конь отряхнется от воды. Раздается лязг сбруи и стремян - словно гром загрохотал в белом облаке пара.

Из этого ореола появляется всадник без головы; он снова продолжает свой путь.

Видимо, подгоняемая шпорами и направляемая рукой седока, лошадь больше не сбивается с пути, а бежит уверенно вперед, словно по знакомой тропе.

Впереди, до самого горизонта, простираются безлесные просторы саванны. На небесной лазури вырисовывается силуэт загадочной фигуры, похожей на поврежденную статую кентавра; он постепенно удаляется, пока совсем не исчезает в таинственных сумерках лунного света.

Глава I. ВЫЖЖЕННАЯ ПРЕРИЯ

Полуденное солнце ярко светит с безоблачного лазоревого неба над бескрайней равниной Техаса около ста миль южнее старого испанского города Сан-Антонио-де-Бехар. В золотых лучах вырисовываются предметы, необычные для дикой прерии, - они говорят о присутствии людей там, где не видно признаков человеческого жилья.

Даже на большом расстоянии можно разглядеть, что это фургоны; над каждым - полукруглый верх из белоснежного полотна.

Их десять - слишком мало для торгового каравана или правительственного обоза. Скорее всего, они принадлежат какому-нибудь переселенцу, который высадился на берегу моря и теперь направляется в один из новых поселков на реке Леоне.

Вытянувшись длинной вереницей, фургоны ползут по саванне так медленно, что их движение почти незаметно, и лишь по их взаимному положению в длинной цепи обоза можно о нем догадаться. Темные силуэты между фургонами свидетельствуют о том, что они запряжены; а убегающая в испуге антилопа и взлетающий с криком кроншнеп выдают, что обоз движется. И зверь и птица недоумевают: что за странные чудовища вторглись в их дикие владения?

Кроме этого, во всей прерии не видно никакого движения: ни летящей птицы, ни бегущего зверя. В этот знойный полуденный час все живое в прерии замирает или прячется в тень. И только человек, подстрекаемый честолюбием или алчностью, нарушает законы тропической природы и бросает вызов палящему солнцу.

Так и хозяин обоза, несмотря на изнуряющую полуденную жару, продолжает свой путь.

Каждый фургон запряжен восемью сильными мулами. Они везут большое количество съестных припасов, дорогую, можно даже сказать - роскошную, мебель, черных рабынь и их детей; чернокожие невольники идут пешком рядом с обозом, а некоторые устало плетутся позади, еле переступая израненными босыми ногами. Впереди едет легкая карета, запряженная выхоленными кентуккскими мулами; на ее козлах черный кучер в ливрее изнывает от жары. Все говорит о том, что это не бедный поселенец из северных штатов ищет себе новую родину, а богатый южанин, который уже приобрел усадьбу и едет туда со своей семьей, имуществом и рабами.

И в самом деле, обоз принадлежит плантатору, который высадился с семьей в Индианоле, на берегу залива Матагорда, и теперь пересекает прерию, направляясь к своим новым владениям.

Среди сопровождающих обоз всадников, как всегда, впереди едет сам плантатор, Вудли Пойндекстер - высокий, худощавый человек лет пятидесяти, с бледным, болезненно желтоватым лицом и с горделиво суровой осанкой. Одет он просто, но богато. На нем свободного покроя кафтан из альпака, жилет из черного атласа и нанковые панталоны. В вырезе жилета видна сорочка из тончайшего полотна, перехваченная у

Над дикой бескрайней прерией, что раскинулась южнее старинного испанского городка Сан-Антонио-де-Бехар, – безоблачное лазурное небо и слепящее полуденное солнце. По выжженной равнине Техаса в сторону поселений на реке Леона тянутся фургоны; их десять, и над каждым – полукруглый парусиновый навес. Вокруг – ни признаков человеческого жилья, ни летящей птицы, ни бегущего зверя. Все живое в этот знойный час замирает и ищет тени. Фургоны, запряженные сильными мулами, нагружены съестными припасами, дорогой мебелью, черными рабынями и их детьми; чернокожие слуги идут рядом по обочине, кое-кто устало плетется позади, едва переступая израненными босыми ногами. Цепочку фургонов возглавляет легкий экипаж; на его козлах негр-кучер в ливрее изнывает от жары. С первого взгляда ясно, что это не бедный переселенец-северянин ищет счастья на новых землях, а богатый южанин, купивший обширную усадьбу и плантацию, направляется в свои владения с семьей, имуществом и рабами…

Караван возглавлял сам плантатор Вудли Пойндекстер – рослый, поджарый господин лет пятидесяти с горделивой осанкой и суровым, болезненно-желтым лицом. Одет он был дорого, но просто: на нем прекрасно сидели сюртук свободного покроя, шелковый жилет и нанковые панталоны. В вырезе жилета виднелась расстегнутая пуговица батистовой сорочки, перехваченной у ворота черной лентой. На ногах – башмаки из мягкой дубленой кожи. От широких полей шляпы на лицо хозяина падала тень.

Рядом с плантатором ехали два всадника. По правую руку – сын, двадцатилетний юноша в белой панаме и легком костюме бледно-голубого цвета. Его открытое лицо было полно жизни, в отличие от старшего на семь лет двоюродного брата, отставного офицера-волонтера. Затянутый в суконную военную форму, он мрачно покачивался в седле слева от плантатора. Эту троицу на почтительном расстоянии сопровождал еще один всадник, в одежде победнее, – Джон Сансом, надсмотрщик над рабами, а заодно и проводник. Его рука крепко сжимала рукоять плети, а смуглое лицо с резкими чертами сохраняло выражение замкнутости и настороженности. В экипаже, достаточно вместительном и приспособленном для длительного путешествия, находились две молоденькие девушки. Одна, с ослепительно-белой кожей, была единственной дочерью Вудли Пойндекстера; вторая, чернокожая, – ее служанкой. Караван начал свой путь на берегах Миссисипи, в Луизиане.

Вудли Пойндекстер был потомком французских эмигрантов; еще совсем недавно он владел огромными плантациями сахарного тростника и слыл одним из самых богатых и гостеприимных аристократов американского Юга. Но расточительность довела его до разорения, и Пойндекстеру, к этому времени овдовевшему, пришлось покинуть обжитые места и отправиться вместе с семьей на юго-запад Техаса.

Караван продвигался медленно, словно ощупью, – на равнине не было наезженной дороги: лишь одинокие следы колес да примятая сухая трава. Путников мучили палящий зной и висящая над прерией гнетущая тишина. Но хоть мулы и тащились черепашьим шагом, миля за милей оставались позади, и южанин рассчитывал, что к ночи они будут на месте.

Однако не прошло и нескольких минут, как движение каравана остановил Джон Сансом. Он неожиданно погнал коня вперед, затем резко повернул и поскакал обратно к каравану, словно обнаружив препятствие. Плантатор решил было, что надсмотрщик заметил в отдалении индейцев, отряды которых, как говорили, нет-нет да и появляются в этих местах, и спросил всадника:

– Что случилось?

– Трава… В прерии был пожар.

– Но ведь запаха дыма нет. В чем же дело?

– Горело на днях, не сейчас, – всадник исподлобья взглянул на хозяина, – там вся земля черная.

– Ну и что? Горелая трава нам не помеха…

– Незачем поднимать шум из-за пустяков, – нахмурился племянник плантатора, отирая пот со лба.

– Но как же мы теперь отыщем дорогу, капитан Колхаун? – возразил проводник. – Старой колеи больше не видно, один пепел. Боюсь, мы собьемся с пути.

– Пустяки! Нужно просто пересечь выжженный участок и найти следы на той стороне. Вперед! – выкрикнул Колхаун.

Джон Сансом, хмуро покосившись на капитана, поскакал выполнять приказ. Будучи уроженцем восточных штатов, он, тем не менее, превосходно знал прерию и жизнь на пограничье. Караван тронулся, но, подойдя к границе выжженной травы, будто споткнулся. Нигде ни следа, ни колеи, ни единого уцелевшего растения – все превратилось в пепел. Черная равнина тянулась до самого горизонта.

– Джон прав, – озабоченно проговорил плантатор. – Что будем делать, Кассий?

– Продолжать путь, – капитан бросил взгляд в сторону экипажа, в окно которого выглядывало встревоженное нежное лицо его кузины. – Дядя! Река должна быть по ту сторону пожарища. Переправа найдется… Не возвращаться же нам назад. Положитесь на меня!

– Ладно. – Пойндекстер кивнул, соглашаясь, и дал знак погонщикам фургонов продолжать движение. – Надеюсь, мы не заблудимся…

Пройдя еще около мили, караван снова остановился, однако теперь приказ об остановке отдал сам Колхаун. Кое-что в окружающем ландшафте изменилось, но не к лучшему. По-прежнему равнина оставалась гладкой, как доска, и черной, лишь кое-где виднелись цепочки холмов, а в низинах – голые остовы деревьев и кустов акации, стоявшие в одиночку и группами. Было решено двигаться через ближайшую низину, огибая сгоревшие в пожаре рощицы. Капитана покинула его самоуверенность, он все чаще оглядывался назад, пока наконец на его хмуром лице не появилась довольная ухмылка, – пожарище внезапно закончилось, и головной экипаж снова выкатился на наезженную дорогу.

Всадники сразу заметили следы колес и конских копыт – совсем свежие, будто час назад здесь прошел такой же караван. Он, должно быть, также двигался к берегам Леоны; возможно, это был правительственный обоз, направлявшийся в форт Индж. Оставалось лишь идти по его следам, что и было сделано, – форт находился неподалеку от новой усадьбы Вудли Пойндекстера.

Обоз прошел еще около мили по дороге – и Кассию Колхауну пришлось с досадой признать, что следы сорока четырех колес, по которым двигался караван, оставлены одним экипажем и десятью фургонами, причем теми же самыми, что сейчас плелись позади него и вместе с которыми он проделал весь путь от залива Матагорда.

Теперь не оставалось никаких сомнений – караван Вудли Пойндекстера описал широкий круг, двигаясь по следам собственного обоза.

ПРОЛОГ

Техасский олень, дремавший в тиши ночной саванны1, вздрагивает, услышав топот лошадиных копыт.
Но он не покидает своего зеленого ложа, даже не встает на ноги. Не ему одному принадлежат эти просторы -- дикие степные лошади тоже пасутся здесь по

Ночам. Он только слегка поднимает голову--над высокой травой показываются его рога--и слушает: не повторится ли звук?
Снова доносится топот копыт, но теперь он звучит иначе. Можно различить звон металла, удар стали о камень.
Этот звук, такой тревожный для оленя, вызывает быструю перемену в его поведении. Он стремительно вскакивает и мчится по прерии; но скоро он

Останавливается и оглядывается назад, недоумевая: кто потревожил его сон?
В ясном лунном свете южной ночи олень узнает злейшего своего врага -- человека. Человек приближается верхом на лошади.
Охваченный инстинктивным страхом, олень готов уже снова бежать, но что-то в облике всадника-- что-то неестественное -- приковывает его к месту.
Дрожа, он почти садится на задние ноги, поворачивает назад голову и продолжает смотреть--в его больших карих глазах отражаются страх и недоумение.
Что же заставило оленя так долго вглядываться в странную фигуру?
Лошадь? Но это обыкновенный конь, оседланный, взнузданный,-- в нем нет ничего, что могло бы вызвать удивление или тревогу. Может быть, оленя испугал

Всадник? Да, это он пугает и заставляет недоумевать -- в его облике есть что-то уродливое, жуткое.
Силы небесные! У всадника нет головы!
Это очевидно даже для неразумного животного. Еще с минуту смотрит олень растерянными глазами, как бы силясь понять: что это за невиданное чудовище? Но

Вот, охваченный ужасом, олень снова бежит. Он не останавливается до тех пор, пока не переплывает Леону и бурный поток не отделяет его от страшного всадника.
Не обращая внимания на убегающего в испуге оленя, как будто даже не заметив его присутствия, всадник без головы продолжает свой путь.
Он тоже направляется к реке, но, кажется, никуда не спешит, а движется медленным, спокойным, почти церемониальным шагом.
Словно поглощенный своими мыслями, всадник опустил поводья, и лошадь его время от времени пощипывает траву. Ни голосом, ни движением не подгоняет он ее,

Когда, испуганная лаем койотов, она вдруг вскидывает голову и, храпя, останавливается.
Кажется, что он во власти каких-то глубоких чувств и мелкие происшествия не могут вывести его из задумчивости. Ни единым звуком не выдает он своей

Тайны. Испуганный олень, лошадь, волк и полуночная луна -- единственные свидетели его молчаливых раздумий.
На плечи всадника наброшено серапе2, которое при порыве ветра приподнимается и открывает часть его фигуры; на ногах у него гетры из шкуры ягуара.

Защищенный от ночной сырости и от тропических ливней, он едет вперед, молчаливый, как звезды, мерцающие над ним, беззаботный, как цикады, стрекочущие в траве,

Как ночной ветерок, играющий складками его одежды.
Наконец что-то, по-видимому, вывело всадника из задумчивости,-- его конь ускорил шаг. Вот конь встряхнул головой и радостно заржал -- с вытянутой шеей и

Раздувающимися ноздрями он бежит вперед рысью и скоро уже скачет галопом: близость реки -- вот что заставило коня мчаться быстрее.

(Рукопись XVIII столетия)

НЕМНОЖКО ИСТОРИИ

Все знают великого полководца Ганса Пихгольца. Я узнал о нем лишь на одиннадцатом году. Его подвиги вскружили мне голову. Ганс Пихгольц воевал тридцать лет со всеми государствами от Апеннин до страшного, каторжного Урала и всех победил. И за это ему поставили на площади Трубадуров памятник из настоящего каррарского мрамора с небольшими прожилками. Великий, не превзойденный никем Ганс сидит верхом на коне, держа в одной руке меч, в другой - копье, а за спиной у него висит мушкетон. Мальборук - мальчишка перед Гансом Пихгольцем.
Таково было общее мнение. Таково было и мое мнение, когда я, двенадцати лет от роду, выстругал деревянный меч и отправился на городской выгон покорять дерзкий чертополох. Ослы страшно ревели, так как это их любимое кушанье. Я выкосил чертополох от каменоломни до старого крепостного вала и очень устал.
На тринадцатом году меня, Валентина Муттеркинда, отдали в цех поваров. Я делал сосиски и шнабель-клепс и колбасу с горошком, и все это было очень вкусно, но скучно. Я делал также соус из лимонов с капорцами и соус из растертых налимьих печенок. Наконец, я изобрел свой собственный соус "Муттеркинд", и все очень гордились в цехе, называя меня будущим Гуттенбергом, а фатер дал гульден и старую трубку.
А Ганс Пихгольц, стоя на площади, посмеивался и величался.
Я ненавидел его, завидовал ему, и он не давал мне спать. Я хотел сам быть таким же великим полководцем, но к этому не было никакого уважительного повода. Фатерланд дремал под колпаком домашнего очага, пуская вместо военных кличей клубы табачного дыма. Все надежды свои я возлагал на римского папу, но папа в то время был вялый и неспособный и под подушкой держал Лютера. Тайно я написал ему донос о ереси на юге Ломбардии, угрожая пасторами, с целью вызвать религиозную драку, но тихий папа к тому времени помер, а новый оказался самым скверным католиком и, смею думать, был очень испуган, прочтя письмо, так как ничего не ответил.
Содрогаясь о славе, я в один прекрасный день швырнул в угол нож, которым резал гусей, и отправился к начальнику стражи. Проходя мимо полицейской патрульной Ганса Пихгольца, я, подняв высоко голову, сказал:
- Тридцать лет, говоришь, воевал? Я буду воевать сто тридцать лет и три года.

ЛЮБОВЬ

Меня приняли, дали мне лошадь, латы, каску, набедренники, палаш и ботфорты. Мы дежурили от шести до двенадцати, объезжая город и наказывая мошенников. Когда я ехал, звенело все: набедренники, латы, палаш и каска, а шпоры жужжали, как майский жук. У меня огрубел голос, выросли усы, и я очень гордился своей службой, думая, что теперь не отличить меня от Пихгольца: он на коне - и я на коне; он в ботфортах - и я в ботфортах. Проезжая мимо Пихгольца, я лениво крутил усы.
Природа позвала меня к своему делу, и я влюбился. Поэтическая дочь трактирщика жила за городскими воротами, ее звали Амалия, ей было семнадцать лет. Воздушная фигурка ее была вполне женственна, а я рядом с ней казался могучим дубом. У нее были очень строгие, нравственные родители, поэтому мы воровали свои невинные поцелуи в ближайших рощах. Разврат к тому времени достиг в городе неслыханных пределов, но Амалия ни разу еще не села на колени ни к кому из гостей своего трактира, хотя ее усердно щипали: бургомистр, герр Франц-фон-Кухен, герр Карл-фон-Шванциг, Эзельсон и наши солдаты. Это была малютка, весьма чистоплотная и невинная.
В воскресенье я назначил свидание дорогой Амалии около Цукервальда, большой рощи. Было десять часов, все спали, и ни один огонь не светился на улицах города Тусенбурга.
Отличаясь всегда красивой посадкой, я представлял чудную картину при свете полной луны, сияющей над городской ратушей. Черные в белом свете тени толпились на мостовой, когда я подъехал к воротам и приказал отпереть их именем городской стражи. Но лунный свет, как и пиво, действовали на меня отменно хорошо и полезно, и я был пьян во всех смыслах; от пива, луны и любви, так как выпил на пивопое изрядно. Подбоченясь, проехал я в Роттердамские ворота и пустился по пустынной дороге.
Приближаясь к назначенному месту свидания, я ощутил сильное сердцебиение; лев любви сидел в моем сердце и царапал его когтями от нетерпения. У разветвления дороги я задержал лошадь и крикнул: "Амалия!" Роща безмолвствовала. Я повернул коня по ветру и снова крикнул: "Амалия, ягодка!" Эхо подхватило мои слова и грустно умолкло. Я подождал ровно столько, сколько нужно, для того чтобы шалунья, если она здесь, кончила свои шутки, и нежно воззвал: "Амалия!"
В ответ мне захохотал филин глухим, как в трубку пущенным, хохотом и полетел, шарахаясь среди ветвей, к темным трущобам. До сих пор уверен я, что это был дьявол, враг бога и человека.
Я натянул удила, конь заржал, поднялся на дыбы и, фыркая от тяжелой моей руки, осел на задние ноги. - "Нет, ты не обманула, Амалия, чистая голубка, - прошептал я в порыве грустного умиления, - но родители подкараулили тебя у дверей и молча схватили за руки. Ты вернулась, обливаясь слезами, - продолжал я, - но мы завтра увидимся".
Успокоив, таким образом, взволнованную свою кровь и отстранив требования природы, я, Валентин Муттеркинд, собирался уже вернуться в казарму, как вдруг слабый, еле заметный свет в глубине рощи приковал мое внимание к необъяснимости своего появления.

БЕСЕДА

Знаменитый полководец Пихгольц сказал однажды, в пылу битвы: "Терпение, терпение и терпение". Ненавидя его, но соглашаясь с гениальным умом, я слез, обмотал копыта лошади мягкой травой и двинулся, ведя ее в поводу, на озаренный уголок мрака. Насколько от меня зависело, - сучья и кустарники не трещали. Так я продвинулся вперед сажен на пятьдесят, пока не был остановлен поистине курьезнейшим зрелищем. Аккуратный в силу рождения, я расскажу по порядку.
Прямо на земле, в шагах десяти от меня, горели, зажженные на все свечи, два серебряных канделябра, очень хорошей, тонкой и художественной работы. Перед ними, куря огромную трубку, сидел старик в шляпе с пером, желтом камзоле и сапогах из красной кожи. Сзади его и по сторонам лежало множество различных вещей; тут были рапиры с золотыми насечками, мандолины, арфы, кубки, серебряные кувшины, ковры, скатанные в трубку, атласные и бархатные подушки, большие, неизвестно набитые чем узлы и множество дорогих костюмов, сваленных в кучу. Старик имел вид почтенный и грустный; он тяжело вздыхал, осматривался по сторонам и кашлял. - "Черт побери запоздавшую телегу, - хрипло пробормотал он, - этот балбес испортит мне больше крови, чем ее есть в этих старых жилах", - и он хлопнул себя по шее.
Пылая жаром нестерпимого любопытства, я вскочил на захрапевшую лошадь и, подскакав к старику, вскричал: "Почтенный отец, что заставляет ваши седины ночевать под открытым небом?" Человек этот, однако, на мой добродушный вопрос принял меня, вероятно, за вора или разбойника, так как неожиданно схватил пистолет, позеленел и согнулся. "Не бойтесь, - горько рассмеявшись, сказал я, - я призван богом и начальством защищать мирных людей". Он, прищурившись, долго смотрел на меня и опустил пистолет. Мое открытое, честное и мужественное лицо рассеяло его опасения.
- Да это Муттеркинд, сын Муттеркинда? - вскричал он, поднимая один канделябр для лучшего рассмотрения.
- Откуда вы меня знаете? - спросил я, удивленный, но и польщенный.
- Все знают, - загадочно произнес старик. - Не спрашивай, молодой человек, о том, что тебе самому хорошо известно. Величие души трудно спрятать, все знают о твоих великих мечтах и грандиозных замыслах.
Я покраснел и, хотя продолжал удивляться проницательности этого человека, однако втайне был с ним согласен.
- Вот, - сказал он, показывая на разбросанные кругом вещи, и зарыдал. Не зная, чем помочь его горю, я смирно сидел в седле. Скоро перестав плакать, и даже быстрее, чем это возможно при судорожных рыданиях, старик продолжал: - Вот что произошло со мной, Адольфом-фон-Готлибмухеном. Я жил в загородном доме Карлуши Клейнферминфеля, что в полуверсте отсюда. Клейнферминфель и я поспорили о Гансе Пихгольце. "Великий полководец Пихгольц", - сказал Карлуша и ударил кулаком по столу. - "Дряннейшенький полководишка", - скромно возразил я, но не ударил кулаком по столу, а тихо смеялся, и смех мой дошел до сердца Клейнферминфеля. - "Как, - вне себя вскричал он, - вы смеете?! Пихгольц очень великий полководец", - и он снова ударил кулаком по столу так, что я рассердился. - "Наидрянне-дрянне-дрянне-дрянне-дряннейшенький полководчичишка", - закричал я и ударил кулаком по Клейнферминфелю. Мы покатились на пол. Тогда я встал, выплюнул два зуба и пошел в город, где остался до ночи, чтобы насолить Клейнферминфелю. Ты давно из города, юноша?
- Едва ли будет полтора часа, - поспешно ответил я, желая выслушать конец дела, поведение в коем Готлибмухена было весьма справедливо.
- Я час тому назад, - сказал Готлибмухен, смотря на меня во все глаза, - сорвал голову Пихгольцу.
- Так, так-так-так-так-так-так-так!
- Да. На площади никого не было. Я взлез на каменного коня, сел верхом сзади Ганса Пихгольца и отбил ему голову тремя ударами молотка и бросил эту жалкую добычу в мусорный ящик.
Не удержавшись, я радостно захохотал, представляя себе зазнавшегося Ганса без головы...
- Голубчик, - сказал я. - Голубчик!..
- А?
- Он ведь, Ганс...
- Угу.
- Не совсем...
- А?
- Не совсем... великий... и...
- Он просто ничтожество, - сказал Готлибмухен. - Так ведь и есть. Стой, - думал я, - запоешь ты, Клейнферминфель, когда узнаешь, что Гансу отбили голову. Я вернулся и увидел, что вещи мои выброшены во двор; этот негодяй, почитатель Ганса Пихгольца...
- Как! - вскричал я, хватаясь за эфес. - Он смел...
- Ты видишь. Я взял телегу и, навалив, как попало, все свое имущество, приехал сюда, под кров неба, делить горькую участь бродяг. Но ты не беспокойся, храбрый и добрый юноша, - прибавил он, заметив, что я очень взволнован, - я переночую на этих подушках, завернувшись в ковры, а перед сном почитаю библию. Добрый крестьянин приедет за мной утром и отвезет меня в город.
- Нет, - возразил я, - я отправлюсь за телегой и перевезу вас сейчас.
- Хорошо, - сказал он, подумав, - но с условием, что ты возьмешь от меня пять золотых монет.
Он вынул их так охотно, что я не стал спорить, хотя и очень удивился его щедрости. Отныне Пихгольц бессилен был давить меня своей славой - у него не было головы. Я рвался в город, чтобы взглянуть, гордо поднять свою голову.
- Жду тебя, сын мой, - кротко сказал старик и прибавил: - седины старости и кудри юности - надежда отечества.
Стиснув в порыве гордости зубы, я взвился соколом и понесся галопом в город.

ВЕНЕЦ НЕСЧАСТЬЯ

Я объехал четыре раза статую Ганса Пихгольца. Голова у него тут как тут. Возможно, что это лишь призрак несуществующей головы. Я слез с коня, влез на Пихгольца, облизал и обнюхал голову. Твердая, каменная голова. Ничего нельзя возразить. Я вспотел. Мне показалось, что Ганс повернул голову и захохотал каменным смехом. Если я поеду уличать во лжи Готлибмухена, он скажет, что я дурак, а я, вот именно, не дурак. Я решил оставить его в лесу с его канделябрами и коврами. Испуганный, усталый и злой, не удовлетворив к тому же требований природы, я вернулся в казармы и лег спать. Всю ночь скакал надо мной Ганс Пихгольц, держа в руках оскалившую зубы голову.
Утром позвал нас начальник стражи и громко топал ногами и велел скорее собираться в загородный дом Клейнферминфеля и сказал, что его ограбили. Он прибавил еще, что в Клейнферминфеле глубоко сидят четыре пули и что, если их вытащить, ничего от этого не изменится.
Я был женой Лота (Готлибмухен! Молчу!). Вечером, когда я пошел удовлетворять требования природы и сговориться насчет свидания, я увидел небесную голубку Амалию на коленях у герр фон-Кухена, и она обнимала его и герр фон-Шванцига, а Шванциг щипал ее.
- Ах-х!

ПРИМЕЧАНИЯ

Всадник без головы. (Рукопись XVIII столетия). Впервые - "Синий журнал", 1913, Э 26.
Каррарский мрамор - сорт белого мрамора, названного по местности в Италии, где его добывают.
Шнабель-клепс - блюдо из рубленого мяса, биточки.
Капорцы (каперсы) - колючий полукустарник на Кавказе и в Средней Азии, маринованные почки которого употребляются как пряная приправа.
Гутенберг, Иоганн (род. между 1394-1399, ум. в 1468) - изобретатель европейского книгопечатания.
Лютер, Мартин (1483-1546) - глава Реформации в Германии XVI века, основатель немецкого протестантизма (лютеранства).
Я был женой Лота - то есть застыл, оцепенел: по библейской легенде жена Лота нарушила запрет бога и обернулась, покидая Содом, за что была превращена в соляной столб.

Похожие публикации